Many people ask me if British people and American people can understand each other and the answer is yes.
Pronunciation may differ and some spelling and grammar are slightly different but because of the cross culture of films, books, music etc. we never have difficulty communicating.
Here are a few examples of differences.
イギリス人とアメリカ人はお互い何を言っているのか分かるのですか?とよく尋ねられるのですが、答えは「イエス」です。発音が異なる場合はありますし、綴りと文法も、少し違うところはあります。ですが、映画、本、音楽などでお互いの文化が入ってくるので、何を言っているのか分からずに困るということは、全くありません。イギリスとアメリカで異なるものの例を、いくつか挙げておきます。
U.K U.S.A
イギリス アメリカ
film movie
映画
lift elevator
エレベーター
rubbish bin trash can
ゴミ箱
pavement sidewalk
歩道
ground floor first floor
1階
newsagents convenience store
コンビニ
petrol station gas stand
ガソリンスタンド
nappy diaper
おむつ
These are a few of the different words, in the next post I’ll show you some of the different grammar and spelling.
以上、ほんの一部ですが、英米で異なる言葉をご紹介しました。次回の投稿では、英米で異なる文法と綴りのうち、いくつかをお見せしましょう。