World Cup

World Cup

ワールドカップ

Well the world cup is over and it is being said it was the best one yet.

さて、サッカーワールドカップが終わりました。史上最高のワールドカップだったとも言われています。

Here are a few mistakes people make when they are talking about sports and some expressions we use when talking about football.

スポーツの話をするときに日本人が間違えやすい表現と、サッカーの話題で英語話者が使う表現を、いくつか挙げてみました。

前半/後半

I often hear these referred to as the front half and back half. I know that it looks like that’s what it should say but in English they are called the first half and second half.

前半と後半が、front half(前半分)とback half(後ろ半分)と呼ばれていることが結構あります。正しい表現にも見えますが、英語では前半はfirst half、後半はsecond halfと呼ばれます。

Germany scored 5 goals in the first half of the game.

試合前半で、ドイツは5得点を挙げた。

win/beat

勝つ

People sometimes tell me this

ときどき、こういう表現を耳にします。

Holland won Spain in the first round.

グループリーグで、オランダはスペインを獲得した。

This sounds quite unnatural

これはかなり不自然に聞こえます。

It’s better to say beat.

Beat(勝つ)と言う方がいいですね。

Holland beat Spain in the first round.

グループリーグで、オランダはスペインに勝った

People often use the word fight meaning(戦う)

戦うという意味で、fightという言葉がよく使われます。

But we only use it for actual fighting sports, for football its better to say play.

ですが、fightは格闘技にしか使われませんサッカーにはplayを使う方がいいです。

Argentina played Germany in the final.

決勝でアルゼンチンはドイツと戦った

Here are a few phrases we use to sound a bit more natural when talking about sports.

スポーツの話題で、こう話すとより自然に聞こえる、という言い回しをいくつか。

thrash

打ち負かす

Germany thrashed Brazil 7 -1 in the semi-final.

準決勝でドイツはブラジルに完勝した

nil

0点

When talking about football people in the UK usually nil instead of zero.

サッカーについては、イギリスでは普通zeroの代わりにnilが使われます。

Holland beat Spain four- nil.
オランダはスペインに4-0で勝った。

 

dive

ダイブ

We use this to describe when a player deliberately falls to get a foul or penalty kick.

ファウルの判定やペナルティキックを得ようとして、選手がわざと転ぶ場合に使います。

The player was awarded a penalty kick even though other players claimed it was a dive.

ダイブだと他の選手達は主張したが、転んだ選手にはペナルティキックが与えられた。