People often make a mistake with the use of the word know.
know は、使い方を間違えやすい単語です。
It’s common in Japanese to say 知る(know) while in English it’s more common to use 聞く(hear) .
日本語で「知る(know)」と言うことはよくありますが、英語では「聞く(hear)」を使うことのほうが多いです。
For example you might say…
例えば…
I knew it for the first time the other day.
それ、この前初めて知ったよ。
But we would usually say..
と言いますが、英語では普通…
I heard it for the first time the other day.
それ、この前初めて聞いたよ。
と言います。
English speakers will probably understand you, but it feels very unnatural to use know in this way.It may be a little confusing because in the question we use know.
英語話者はおそらく分かってくれるでしょうが、knowをこういうふうに使うと、かなり不自然な印象を与えます。疑問文ではknowを使うので、少しばかり紛らわしいかもしれません。
Did you know that?
それ、知ってた?
No, I heard it for the first time the other day.
ううん、それ、この前初めて聞いたよ。
The other thing that is tricky is prepositions.
他に扱いづらいものといえば、前置詞があります。
For example.
例えば。
I heard it from a friend.
それ、友達から聞いた。
I read it in the newspaper.
それ、新聞で読んだよ。
I saw it on the T.V
それ、テレビで見たよ。
I heard it on the radio.
それ、ラジオで聞いた。
I saw it on the Internet.
それ、ネットで見ました。
Here are a few idioms using know.
ここで、knowを使った慣用句をいくつか。
I heard it on the grapevine.(to hear something from an unidentified source, to pick up information from somewhere).
ぶどうのつる伝いに聞く。(未確認の情報源から聞く、どこかからか情報を入手する)
How did you know I was getting married?
僕が結婚するって、どうして知っていたの?
I heard it on the grapevine.
人づてに聞いたんだ。
A know it all (a person who likes to show off their knowledge to others.)
知ったかぶり(自分の知識を他人にひけらかすのが好きな人。)
Do you know Jaimie?
ジェイミーを知ってる?
Yes, but I can’t stand him. He’s a real know it all.
うん、でも彼には我慢ならないよ。ほんと、知ったかぶりなんだ。
Know it like the back of your hand. (To know something really well)
手の甲のように知っている。(何かをとてもよく知っているということ)
Don’t you need a map?
地図はいりませんか?
No, not at all. I know this city like the back of my hand.
いいえ、全然。この街は自分の庭のようなものですから。
Dying to know.(Really want to know)
知りたくて死にそうだ。(とても知りたい)
I can’t wait to see the final episode of that programme tonight. I’m dying to know what happens.
今夜の、あの番組の最終回を見るのが待ちきれない。何が起こるのか、知りたくてたまらないの。