子供関連の慣用語句

Jaimie’s Blog – 子供関連の慣用句

Next month(May 10th) is Kensington’s 1st birthday!

 来月、5月10日は、ケンジントン英会話、1歳の誕生日!

She is still a baby, but thanks to all of the care and attention she’s been getting growing up fast!

まだまだ赤ん坊ですが、お世話いただきまして、おかげさまで、すくすくと育っています!

Since we are on the topic of babies here is one  mistake that people often make when talking about children and a few child idioms that are commonly used.

赤ちゃんの話が出ましたので、今回は、子供の話をしているときにありがちな間違いと、よく使われる子供関連の慣用句を少し扱います。

Let’s start with a mistake that I often hear.

まずは、私がよく耳にする間違いから。

Grow vs. raise.

育つ vs 育てる。

Growing children is a tough job with no holidays. X

子供を栽培するのは、休日なしのきつい仕事だよ。

子供を育つのは、休日なしのきつい仕事だよ。

 Raising children is a tough job with no holidays. O

子供を育てるのは、休日なしのきつい仕事だよ。

We use grow to talk about things like plants or vegetables in the garden or the fact that children are getting bigger, but we don’t physically grow children ourselves, it just happens naturally.

growは、畑の植物や野菜について話す場合に、あるいは子供が育っていることを話す場合に使われますが、物理的に働きかけて子供を育てているというのではなく、単に自然に育っている、という意味合いです。

Japanese companies have succeeded in growing square watermelons in order to make stacking them easier. O

日本企業は、積み重ねやすくする目的で、四角スイカを作ることに成功しました。

I can’t believe how big your kids are getting, they are growing so fast! O

君んとこの子供達、そんなに大きくなっているなんて!育つのが本当に早いねえ!

Next, a few idioms.

次に、慣用句を少しばかり。

Be left holding the baby (To be left in charge or responsible for something due to another’s sudden absence)

赤ん坊を抱かされたままにされる (他の人が急にいなくなったため、役目や責任を背負い込まされる羽目になること)

The boss took the day off with the flu and it was Andy’s day off so I was suddenly left holding the baby.

上司が風邪で休みを取ったし、アンディも休みだから、急に面倒事をしょい込まされることになっちゃってさ。

Like taking candy from a baby (Simple/Easy)

赤ん坊から飴を取り上げるように (簡単な/楽な)

Learning to drive may seem difficult, but really it’s like taking candy from a baby.

運転の仕方を覚えるのは難しく見えるかもしれないけど、でも実際のところ、すっごく簡単なんだ。

Cry like a baby (cry uncontrollably)

赤ん坊のように泣く (こらえ切れずに泣く)

I don’t usually get that emotional, but the end of that film always makes me cry like a baby.

普段はそんなに感情的にならないんだけど、その映画の最後にはいつも涙が止まらなくなるの。

Sleep like a baby (sleep well)

赤ん坊のように眠る (熟睡する)

I was so tired last night after work. I went straight to bed and slept like a baby all night.

昨夜は仕事の後とても疲れていました。すぐに床に就いて、一晩中ぐっすりと眠りました。

A cry baby (someone who cries or complains too much or easily)

泣く赤ん坊 (ちょっとしたことですぐ泣いたり、文句を言ったりする人)

Don’t be such a cry baby, you only grazed your knee.

そのくらいのことで泣かないの。ひざすりむいただけでしょ。

Wet the baby’s head (Celebrate the birth of a baby by drinking alcohol)

赤ん坊の頭を濡らす (赤ちゃんの誕生を、お酒を飲んで祝う)

After visiting my wife in hospital I went straight to the pub to wet the baby’s head.

病院にいる妻を見舞ってからパブに直行して、子供の誕生を祝って飲んだんだ。

Hope they come in useful.

 ご紹介したものがお役に立てば何よりです。

See you at the next lesson .

次のレッスンでお会いしましょう。

Let’s hope Kensington grows up big and strong.

ケンジントンが、強く大きく育つことを願って—。

Jaimie

ジェイミー