初対面の場面・人付き合いに関する慣用句 その1

Tim’s blog – First Meetings and Relationship related Idioms Part 1

初対面の場面・人付き合いに関する慣用句 その1

Do you get on like a house on fire with your co-workers? Do you have any idea what “getting on like a house on fire” means?

あなたは同僚と、「火のついた家のように仲良くし」ますか?「火のついた家のように仲良くすること」の意味、何か思い当たりますか?

Idioms can be mystifying for non-native English speakers as it can be very hard sometimes to guess the meaning. Following is the first part of some very usual idioms related mostly to relationships and first meetings.

慣用句は、ネイティブでない英語話者にとっては、不可解な場合があります。意味を推測するのがとても難しいことが往々にしてあるからです。以下に採り上げているのは、人付き合いや初対面の場面などに関連する慣用句のうち、非常にありふれたものです。今回は第1部をどうぞ。

Break the ice : make someone you have just met less nervous and more willing to talk.

At my first meeting with the Fukuoka bank representatives, I tried to break the ice by making a Tom Cruise impersonation. Nobody was amused.

氷を砕く:会ったばかりの人の緊張をほぐし、話しやすい雰囲気づくりに努める。

福岡銀行の営業行員との初会合の時、トム・クルーズのものまねをして場を和やかにしようとした。誰にも受けなかった。

Be thrown in at the deep end: given a difficult job to do without preparation

It’s very usual for him to throw in his employees at the deep end and see if they can produce results.

一番水が深い場所に投げ込まれる:準備なしに難しい仕事を与えられる

従業員を急に困難な状況に追いやって、結果を出せるかを確かめるのは、彼にとってはごく当たり前のことよ。

not see eye to eye: disagree with someone

I don’t see eye to eye with Jonathan, after he made a rude comment about my daughter’s accent.

目の高さが同じでない:意見が合わない

ジョナサンとは意見が合わないの。彼が、私の娘のなまりについて、失礼なことを言って以来ね。

Get on like a house on fire: quickly have a friendly relationship with someone

Rudy and I got on like a house on fire after our first business meeting. We went to some of the best bars in Fukuoka.

火のついた家のように仲良くする:すぐに意気投合する

ルディと私は、最初の業務会議の後すぐに親しくなったんだ。福岡でも指折りのバーに行ったんだよ。