年別アーカイブ: 2015年

タミヨ先生がデザインした、ケンジントン ヨガ・チラシのコンセプト

Tamiyo’s Yoga Flyer Concept

Briefing

あらまし

Clean, bright, pure

School Philosophy: bright, open environment, individualized attention, English Yoga, morning

清廉、光輝、清純

スクールの理念:明るく開放的な環境、お一人お一人への配慮、英語ヨガ、朝の時間

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k_yoga_concept_front.png

Front

The front design was based on the concept of the lotus flower. Representing both yoga and morning.

“The lotus is also a symbol of the centers of consciousness within the body (the chakra centers). The highest chakra, known as the crown chakra or sahasrara chakra, is referred to as a thousand petaled lotus flower.”

http://www.elephantjournal.com/2014/04/the-beatles-yoga-jessie-blackledge/

“The lotus flower has also been a spiritual symbol in Eastern religion for thousands of years. It grows from the bottom of streams and muddy ponds to rise above the water and bloom. It symbolically represents being fully grounded in earth, yet aspiring towards the divine. At night, the lotus flower closes, and sinks below the water, just to resurface again untouched the next day. It is an iconic symbolism of beauty because it lives in the muddy water yet remains unsoiled.”

http://www.yogapoint.com/articles/lotus.htm

The “keep calm” line was used to facilitate the connection between Kensington Eikaiwa school and Kensington Yoga, without having to put Kensington Eikawa school’s logo on the flyer. Although the Eikawa flyer was done in negative (white letter on a dark background) to get attention, and the Kensington Yoga one in positive (letters in a white background) to convey calmness and tranquility, the link between both is clear.

表側のデザインは、ハスの花のイメージを基にしました。

ヨガと朝を表現しています。

「ハスの花は、体内にある自意識の中心を、象徴するものでもあります(チャクラの中心。チャクラ:精神的・肉体的エネルギーが宿るとされる場所)。最上部にあるチャクラは、クラウン・チャクラまたはサハスラーラ・チャクラとして知られていますが、1000枚の花びらを持つハスの花として形容されます。」

「ハスの花はまた、東方の宗教において数千年の間、霊的な象徴であり続けています。小川やぬかるんだ池の底から生え、水の上まで伸びて花を咲かせます。地にしっかりと根付いていることだけでなく、神的存在への熱望をも表しています。夜、ハスは花を閉じ、水の下に沈み、そして翌日には再び、そのままきれいに浮かび上がります。泥水の中に生息しているにもかかわらず、けがれのないままでいるがゆえに、美を象徴化したものであるのです。」

「平静を保て」の一文は、ケンジントン英会話とケンジントン ヨガのつながりを、英会話のロゴをチラシに載せることなく表そうとして、使いました。英会話のチラシは、目を引くために、文字の色の方を薄くして(濃い色の表面に白い文字で)仕上げましたが、ヨガのチラシは、文字の色の方を濃くして(白地の上に文字を置いて)、平静さと平穏さを伝えており、両者のつながりははっきりとしています。

TOEIC単語リスト・職業や人に関する重要単語カード No.2

TOEIC単語リスト・職業や人に関する重要単語カード No.2

As we promised before this is the second set of TOEIC words associated with people, necessary for beginner and lower intermediate students.

前回申し上げました通り、今回は、初級者の方、および初級者に近い中級者の方が覚えておくべき、人に関するTOEIC重要単語の第2部をお届けします。

mayor                市長

neighbour           近所の人、隣人

nurse                 看護師

officer                公務員、警察官、将校

parent                親、両親

passenger           乗客、旅客

patient (形)         忍耐強い/患者

person                人、人間

player                 競技者、演奏者

president            大統領、社長、会長

receptionist         受付係

secretary             秘書、書記、長官

staff                    職員、部員

technician            専門家、技術者

Good luck with your TOEIC exams. Remember that if you are living in Fukuoka and you need to increase your TOEIC score Windsor Eikaiwa (in Yakuin) or our affiliate school Kensington Eikaiwa (in Akasaka) can help you.

TOEICテストでのご健闘をお祈りします。福岡にお住まいの方で、TOEICのスコアをアップさせる必要がおありの方、ウィンザー英会話(薬院)、または、提携校のケンジントン英会話(赤坂)が、お手伝い致します。

Riku stars in a Cartoon show

Riku stars in a Cartoon show

When I snapped out of it, Riku had just walked into the living room.

I couldn’t begin to understand what had just happened. For lack of anything better to say, I said “You’ve not just been in that cartoon show by any chance, Riku? Please never do it again because it’s dangerous!” Riku didn’t seem to know what the heck I was talking about.

Now whenever I can, I’m going to keep an eye on my little brother when he watches cartoon shows or he again gets swept up in the fun and turns into a cartoon character. Since this morning, I’ve been having this feeling that some of the big name cartoon characters kids adore all over the world were once real little boys and girls, you know, with big sisters, classmates and smelly sneakers like Riku. If Riku ever turns into a cartoon character, however popular it may be, my parents-especially mom would be devastated. They really love that kid. So I can’t ever tell my parents that Riku starred in the cartoon show. They’d kill me. As a responsible big sister, I can’t let my little brother lose himself in watching a cartoon show and turn into a cartoon character.

snap out 我に返る

keep an eye on …から目を離さない

adore …に憧れる、…が大好きである

turn into …に変化する、…になる

devastated 非常にショックを受け悲しんで、精神的に打ちのめされひどく落ち込んで

Riku stars in a Cartoon show

 Riku stars in a Cartoon show

He wasn’t hurt though, and thanks to the show creators, none of the cartoon characters was. Riku and the gang of cartoons changed into these really cool cowboy and cowgirl outfits complete with large hats and side pistol bags with pistols in them. They entered into these large rooms crowded with people having piles of fun on pachinko machines and tables with colorful wheels on top of them. Riku and his cartoon buddies won stacks of green money. They didn’t have any blue or brown Japanese money in that room. All they had was these green notes and shiny gold coins.

A fight started in one corner of the large room and very quickly spread all over the room. Everyone including Riku and his band of cartoon characters was hitting somebody or something or being hit! The conflict soon spilled over onto the streets. The police quickly arrived to stop the disturbance from turning into a world war. Everyone had pulled out a gun and people who’d run home to get weapons were back with them. “It’s the Asian kids who started it!” said a guy who looked like a rock star with a bloody face. It wasn’t true! Riku wasn’t anywhere near the spot where the fight had broken out. “Where’re they?” said a large police officer with a piggy neck. “Right over there, little scam bags posing like cowboys. Let me smoke ‘em rascals before they cause any further ruin to the town!” shouted a cowgirl in pink boots waving a long pink pistol as a flying boat with FUTSUBISHI AIRBOATS written on it touched down to lift Riku and the cartoon characters to safety. “They’re getting away!” someone shouted. “Who has a big gun I can borrow?” said the large police officer with no neck. “John Wayne!” the crowd shouted. An old man of about seventy-five or older, stepped forward with a very large weapon. He looked pretty buff despite his advanced age, I’d admit. But I wondered what in the world John Wayne a grandfather, was doing with such a weapon in his house. The world can be a very dangerous place, especially in the cartoon shows. “OK John Wayne, said the neckless police officer. Aim and shoot that thing down when you’re ready.” “I don’t need to aim. This baby can shoot god, Satan, the angels, demons and the goblins down from heaven,” said John Wayne and took a shot. In shock, I closed my eyes! John Wayne shot a bunch of large flashing neon signs clean off the city missing the Futsubishi airboat by meters! “Holly dog’s droppings!” the crowd said calling the dog’s droppings by their real name in English (that starts with a fashionable letter of the alphabet called “S”) and they all spat on the asphalt as they watched the flying boat get away, only to hit a large cube of ice placed in its way by a bunch of malicious cartoon aliens with red teeth, fish eyes and chicken legs somewhere over Hokkaido. I think I feinted.

outfit (一揃いの)服装、衣裳

get away 逃げる

a bunch of … …の集団、大勢の…

feinted フェイントをかけられた、陽動作戦をかけられた

仕事関係の慣用句

97737e005c2335bd45df1c73124869c8_s

仕事関係の慣用句

It was a nice long break this summer, 9 whole days off which is almost unheard of!

この夏は長い休暇を気持ちよく過ごせました。まるまる9日間の休みだなんて、今までなかったかもしれません!

I made sure that I did absolutely nothing work related for the entire holidays and much as I enjoy my job, I have to say it was fantastic.

その休みの間は、仕事関係のことは一切しないようにしました。仕事も楽しんでいますが、それと同じくらい素晴らしかったとしか言いようがありませんね。

Unfortunately all good things must come to an end and now it’s back to the grindstone.

あいにく、良いことには全て終わりがつきもので、休みが明けて仕事に戻った今は、ちょっとしんどいですね。

The topic for my next lesson is “At the office” so this time I will show you some work related idioms.

私の次のレッスンですが、テーマは「職場で」です。そこで今回は、仕事関係の慣用句をご紹介しましょう。

Before that though I would like to show you one common mistake that lot’s of people make with the word 残業 .

でもその前に、「残業」という言葉を使うときにありがちな間違いを1つ、申し上げておきたいと思います。

I often hear from my students that they do a lot of overwork but this word actually means 過労 so please be careful.

生徒さん達が、「たくさん ”overwork(働きすぎ)” をする」というのをよく耳にしますが、実は overwork の意味は「過労」なので、ご注意下さいね。

This is how you use them.

「残業」や overwork は、こういうふうに使います。

I am so tired, I did 35 hours overtime last week. Can you believe that?

とっても疲れてるんだ。先週は35時間も残業したんだよ。信じられる?

He regularly did 35 hours a week overtime and eventually his health broke down due to overwork.

彼は日頃から週あたり35時間の残業をし、過労のためついに健康を害した。

Here are a few idioms that we use when talking about work.

ここでは、仕事の話をするときに使う慣用句を、いくつか。

Work yourself to the bone. (Work yourself to the point of exhaustion)

骨の髄まで自分を働かせる。(疲れ果てるまで働く)

I worked myself to the bone trying to get the project finished on time.

企画を締め切りに間に合わせようと、へとへとになって仕事したよ。

Slack off. (be lazy at work)

たるませる。(職場で怠ける)

I can’t stand that guy, he’s always slacking off and seems to get away with it.

あの男には我慢ならないわ、いっつもだらだらしてるし、怒られずにうまいことかわしているようだし。

Be swamped with work. (to have a lot of work to do)

仕事で水没している。(しないといけない仕事がたくさんある)

I don’t think I can make it out tonight, I’m really swamped with work at the moment.

今夜は抜け出せそうにないよ、今本当に仕事に追われてるんだ。

Breathe down your neck. (to feel pressure, usually from your boss)

うるさく、しつこく付きまとう。(圧力を感じる。通常、上司から)

I find it really hard to concentrate on what I’m doing with the boss breathing down my neck all the time.

ひっきりなしにまとわりついてせき立てる上司がいると、自分のやってることに集中するのは本当に大変よ。

Call it a day. (Finish work for the day)

それを1日と呼ぶ。(その日の仕事を終える)

It’s getting late, let’s call it a day and get back into it from tomorrow.

もう遅いので、今日はここまでにして、明日からまた仕事に戻ろう。

Talk shop. (Talk about work)

商売の話をする。(仕事について話す)

Okay, let’s all agree not to talk shop tonight and just have a good time.

はーい、仕事の話は今夜はしないってことにして、とにかく楽しみましょう。

There you go, that’s all for just now, see you at the next lesson and don’t work too hard!

よし、今回はここまで。次のレッスンでお会いしましょう。仕事しすぎないようにね!

Jaimie

ジェイミー

Riku stars in a Cartoon show

Riku stars in a Cartoon show

In the scene he was flying with a bunch of cartoon characters in something that looked like a flying boat. He wasn’t a cartoon, but he spoke in a cartoonish voice. He was having a ton of fun! They flew over this large crack in the ground I think it’s in America or Brazil and ended up in a desert town full of cowboys and Indians running around and riding horses in the dust. The cowboys were shooting pistols in the air and just being disorderly all over the dusty town. I guess cowboys weren’t really cool in the past. In the scene, their behavior was totally unacceptable by any standards of coolness. They were ruining everything. Some of the cartoon characters almost got shot! It was a wrong place to hang out for a Japanese cartoon character and a boy for that matter and that boy was my own brother.

The scene changed suddenly to a city full of lights and buildings full of pachinko and other game machines. Riku and the cartoon characters were about to land into the city when…out of nowhere, a mean-looking cartoon character came riding on a really sleek looking flying boat and BANG! It slammed into Riku’s flying boat. It happened so quickly. I couldn’t get the words “watch out Riku” from my mouth fast enough! I was really terrified! I thought that my brother had been killed in the cartoon show!

a bunch of   大勢の

a ton of   すごく

a desert town   砂漠の町、荒れ果てた町

dust   (舞い上がる)埃

totally unacceptable   全く受け入れられない

hang out   つるむ、ぶらつく、遊ぶ

mean-looking   意地の悪そうな

terrified   おびえた(terrify: …をおびえさせる。terrifiedはその過去分詞形)

日本、夏真っ盛り

3aa0db80c89fea772b7ec88bf781032f_s

Tim’s blog – Midsummer in Japan

日本、夏真っ盛り

The rainy season is over and we are getting deeper into August. It’s officially midsummer and the first thing I talk about with my students when I meet them is how hot and humid it is.

梅雨が明け、8月もたけなわとなってまいりました。本格的な盛夏に入り、生徒の皆さんとお会いしたときに最初に話すことといえば、気温の高さや蒸し暑さのことですね。

The Obon holidays are coming soon and our English schools will be closed for the summer holidays.  Do you like the Obon holidays? Do you go back to your hometown? Personally Obon is my second favourite holiday after Christmas and I know I’m not Japanese or a Buddhist (well I’m not Christian either) but I find that there is something so comforting in the idea of your ancestors spirits coming back to the living world to spend 3 days with you every year. It makes the loss of your loved ones a tiny bit more bearable than it would otherwise be.

もうすぐお盆休みを迎え、教室もしばらくお休みになります。お盆休みは好きですか?里帰りをなさいますか?個人的には、お盆休みはクリスマスの次に大好きです。自分は日本人でもなければ仏教徒でもないとは分かっていますが(クリスチャンでもありませんが)、毎年ご先祖の霊が現世に戻ってきて、そこで3日間を過ごすという考えに、何かしら心なごむものを感じます。大切な人達を亡くした喪失感は堪え難いものですが、お盆がそれをほんの少しですが和らげてくれます。

Now for today, I have picked some words and expressions that are useful when talking about the Japanese summer.

さて今日は、日本の夏を考えるときに役立つ言葉や表現を、いくつかとりあげてみました。(フラッシュカードはこちら)

Rainy season 梅雨

It’s scorching hot! うだるように暑い!

It’s really humid, today! ほんとに蒸し暑いね、今日は!

The heat is unbearable! 暑すぎてどうかなりそう!(暑くて我慢できない!)

cicada せみ

I love the sound of cicadas! せみの鳴き声が大好き!

Shaved ice かき氷

Firework display 花火大会

Did you go to the firework display in Ohori on Aug 1st? 8月1日の大濠花火大会に行きましたか?

Have a barbeque バーベキューをする

Go camping キャンプに行く

Ancestors 先祖

A spirit 魂

In Obon our ancestors’ spirits come back to visit us. お盆には、先祖の魂が私達に会いに戻ってきます。

A tomb お墓、墓石

Clean my ancestors’ tomb 先祖の墓掃除をする

Hold a Buddhist ceremony 法事を営む

Go back to my hometown 帰省する、里帰りする

Visit my grandparents’ house 祖父母の家を訪ねる

Meet my relatives 親戚に会う

How are you going to spend Obon this summer? I hope you have a wonderful time.

今年のお盆はどう過ごされますか?素晴らしいときになりますよう。

Riku stars in a Cartoon show

                                                 Saturday, July 17

 Riku stars in a Cartoon show

Mm… How and where should I start? How about this…?  Yesterday was my birthday. I turned 10. I think my dad forgot it was my birthday because Riku and I went to bed before he came home. He’s always busy. All my friends’ dads are.

 My life has gotten pretty exciting and sometimes scary or a little weird. I guess this is the major reason I’ve started writing stuff in this notebook.

Today is Saturday, so there was no school. Riku and I didn’t get up until 9:30. Outside, the summer sun was starting to roast the neighborhood and the cicadas’ song was deafening. Summer break begins next week! It’s a wonderful feeling!

It was almost unbearably hot but mom wouldn’t let us turn on the A/C because it was not 11:30 yet. It is the rule. A terrible rule, if you asked for my opinion.

We had rice balls, scrambled eggs and milk for breakfast. We dumped the dirty dishes into the kitchen sink after the meal and turned on our electronic babysitter known as television. Mom left home on a short errand. I don’t know what it was exactly.

On TV, they were showing this stupid cartoon show called AA. I think all the kids at my school watch it. Riku and his friends are crazy about it. They talk about it all the time.

I had a chance to pull myself away to go to the bathroom during a commercial break. When I got back to the living room, the TV was turned off and Riku wasn’t in the room. Well, I thought maybe he’d stepped out for a few minutes he’d be back. I turned the TV back on and…Riku my younger brother, was on TV! I mean…the kid was acting in the cartoon show!

weird   不気味な、奇妙な

cicadas   せみ

deafening   耳をつんざくような(耳を聞こえなくするような)

unbearably hot   我慢できないほど暑い、暑くてたまらない

on a short errand   ちょっとそこまでの用事で

a commercial break   コマーシャルによる番組の中断、コマーシャルの時間

心・心臓に関する慣用句

Tim’s blog – Heart Idioms

心・心臓に関する慣用句

My daughter is 4 years old and only recently discovered that there is a thing called heart beating in her chest. She asked me why there is such a thing in our body and the only answer I could come up with was for her to think of it as a battery that is important for us to continue living. Come to think of it one of my students is a cardiologist and I will ask her next time I meet her.

4歳になる娘が、自分の胸の中で脈打っている、心臓というものがあることを発見したのは、つい最近のことです。どうして体の中にこんなものがあるの?、と聞かれたとき、私が思いつけた答えはせいぜい、「私達が生き続けるために大事な電池のようなものだ、と考えてもらおう」というものでした。考えてみれば、生徒さんの中には心臓専門のお医者さんがいらっしゃるので、次に会う時に聞いてみようと思います。

In any case for today I have prepared some idioms with the word “heart”. Please learn them by heart!

それはともかく、今日は「心・心臓」という言葉が入った慣用句をご用意しました。しっかり覚えて下さいね!

lose heart:  to stop believing that you can succeed

He was almost about to lose heart when he received the most wonderful news.

心を失う:上手くいくと信じるのを止める

一番素晴らしい知らせを受けた時、彼は危うく心が折れるところだった。

young at heart:  thinking and behaving as if you are younger than you really are

Grandma may be nearing 100 but she has always remained young at heart.

心は若い:実際より自分は若いと思って振る舞うこと

ばあちゃんは100歳になろうとしているんだけど、いつもはつらつとしたままなのよ。

change of heart:  If you have a change of heart, you change your opinion or the way you feel about something.

He was about to start studying Business English but he had a sudden change of heart.

心の変化:「心の変化」あるというのは、意見や感じ方を変えるということです。

彼はビジネス英語の勉強を始めようとしたが、急に気が変わった。

by heart : learned in such a way that you can repeat it from memory:

He can still recite some of the English poems I learnt in Elementary school by heart.

心臓で:何も見ないで繰り返し言えるように、習得している

彼は、私が小学校で習った英語の詩のいくつかを、今でも暗唱できる。

Mariko’s Secret Notebook

image1

Mariko’s Secret Notebook

   Henry Kiryowa

      Entries

1 Riku Stars in a Cartoon Show

2 At the Movies

3 Riri in the Mirro

4 What Were They Thinking?

5 Car Talk!

6 At the Library

7 The Photograph

8 Squirrel Looking for Lunch

9 I Meet the THUNDER BOY!

10 Shadows

11 I Know What They Think!

12 Played by the Digital Games

13The Most Beautiful Person…I Know

          Mariko’s Secret Notebook

  Shsssh! my name is Riku Tanabe. I’m going to be 10 next week. I’ve just seen my big sister, Mariko, tossing this, in the trash can…Oh, yikes! It looks like some kind of a diary…a thick notebook full of notes! Wonder why she’s throwing it away!

 Uh… I shouldn’t do this, but I CAN’T stop myself from doing what I’m about to do…reading it!

It looks kind of old. Look, it says “Yesterday was my birthday. I turned 10-” Wow! She was 10 when she started keeping this diary! Now she’s 14 maybe 15.

I can’t believe I’m reading my sister’s secret notes. But hey…she’s just thrown them away.

 I’m gonna need a safe and quiet place before I start devouring it. Here we go…

  Mariko Tanabe is my name. My family, friends and not so friends call me Mari chan. I’ve been alive for ten years, one day and some hours. I live in a two-storey house on a street that doesn’t have a name somewhere in the prefecture of Shizuoka Japan, with my mom and dad and an annoying younger brother named Riku. Oh and… seven gold fish all of them named Kin chan. I wish we’d something bigger in form of a pet.

Yesterday, I bought this thick Notebook at a stationery store. My mom asked me what it was for and I told her that I wanted to write some important notes about my life. “Are you starting to keep a diary?” she asked.  “I’m not really sure. I just want to jot a few things down. May be it’ll be fun to read it in the future when I’m older,” I said.

I’d like to keep my notes absolutely secret! I don’t know for how long, though. If you’re reading this short preface note, STOP! Put my secret notes notebook back where you’ve found it. It might be too late to stop you from reading it anyway but… please don’t ever tell my mom and dad, friends or teachers about it. There’s no doubt if my parents get to know some of the things I’m about to put on these clean sheets of paper, socks will fly off their feet and land on the neighbor’s roof!

I may be ten years and a day old with piggy-tails and ribbons and secret crushes on fifth and sixth grade boys but I’m not your average, regular ten -year old girl. I see, hear, feel and imagine things that I’m sure most of humanity doesn’t. I tend to be more observant and think about stuff that regular kids of my age and a little older, wouldn’t ever bother themselves with. This is the first time in my life I’m attempting to make a record of stuff happening in my young life. Part of me says that I should not do this. And the other…why not? It might be fun even if it may get me deep in a pile of trouble.

Vocabulary

toss                …を(軽く)投げる、放る

I can’t stop myself from        自分が…するのを止めることができない

turn 10              10歳になる

devour               …をむさぼり読む

two-storey house            2階建ての家

annoying             うっとうしい

thick notebook           ぶ厚いノート

stationery store               文房具屋、文具店

jot a few things down      いくつかちょっと書き留めておく

absolutely secret             絶対内緒に

preface note                    前書き

no doubt                         疑いなく

secret crushes                 片思い、ひそかな恋心

tend to              どちらかといえば…する方だ

observant            目配りの利く

stuff                ものごと

deep in a pile of trouble 山のようなトラブルにどっぷりと