「ひとめぼれする」を英語で言うと?- take a shine to someone【日常英会話】

Everyday English
Take a shine to someone

Hello again everyone, it is a beautiful summer’s day and the sun is shining brightly in the sky which reminded me of this commonly used phrase “take a shine to” which means to feel something in a romantic sense for someone you have met recently. 

Example

I think my son has taken a shine to one of the girls in his class. Everytime I mention her name his face goes bright red. 

Hope that comes in handy. 

Jaimie


日常でつかえる英語表現
take a shine to someone(〜にひとめぼれする、〜が好きになる、〜が気に入る)

こんにちは。今日は美しい夏の日で、太陽が空に明るく輝いています。
これは私に、一般的によく使われるフレーズ「take a shine to」を思い出させました。
意味は、最近会った人に恋愛感情として何かを感じる、ということです。

[例文]
I think my son has taken a shine to one of the girls in his class. Everytime I mention her name his face goes bright red.
(私の息子は、クラスの女の子の一人にひとめぼれしたと思います。私が彼女の名前を言うたびに、彼の顔は真っ赤になります。)

お役に立てたら嬉しいです。

ジェイミー


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム