Japanese English. 和製英語。
Here are a few more words that are used in Japanese but the meaning is quite different in English.
カタカナ英語で、実際の英語とはかなり意味が違うものを、いくつか挙げてみます。
Sabotage. サボタージュ。
This is a good one.
これはいい例です。
I sabotaged work yesterday!! 昨日、仕事をサボっちゃった!! (昨日、仕事で妨害行為を働いちゃった!!)
In English sabotage doesn’t mean the same as サボる(skip) in Japanese, it means to deliberately set out to destroy or damage a project or corporation. So this sounds very dramatic.
英語のsabotageは日本語のサボる(英語ではskip)と同じ意味ではなく、会社で破壊行為を働く・事業を故意に妨害する、という意味です。なので、とても大げさに聞こえます。
I skipped work yesterday. I didn’t feel like going.
昨日、仕事をサボっちゃった。行く気がしなくってさ。
That’s better. この方がいいですね。
Claim クレーム
People use claim when they mean to say complaint. We don’t really use it to mean 苦情
Complaint(苦情)を言うという意味で、claimがカタカナ英語として使われていますが、英語では、苦情の意味でclaimを使うことは、あまりありません。
There were so many claims about the content of the program. X
番組の内容に関する主張が非常に多かったです。X
There were so many complaints about the content of the program.O
番組の内容に関するクレームが非常に多かったです。
Smart. スマート。
People often use smart when they mean slim.
Slim(やせている)の意味でsmartが使われることがよくあります。
For us smart means clever.
Smartは、英語では頭がいいという意味です。
He’s really smart, he graduated from Tokyo University.
彼、とっても頭がいいの。東大卒よ。
I’m jealous, it doesn’t matter how much she eats she manages to stay slim.
悔しいわ、彼女、いくら食べても、スマートな体型を保っていられるんだもの。
Celeb. セレブ。
Celeb doesn’t mean a rich person in particular, it is short for celebrity meaning famous person.
Celebは、特にお金持ちという意味で用いられることはなく、有名人を意味するcelebrityという言葉を略したものです。
My first time at the park with my kids was scary, there were so many celeb mums.X
初めて公園デビューしたときは怖かったよ。リッチなママさん達がいっぱいいてね。X
That guy looks familiar. あの男の人、どこかで見たような気がする。
Yes, he’s a T.V celebrity. うん、彼、有名人でテレビに出ているからね。