カテゴリー別アーカイブ: 1. 日常英会話

「You’ve got to be kidding me」ってどういう意味?【例文つき】

ケンジントン英会話ブログ:「You’ve got to be kidding me」ってどういう意味?【例文つき】

ロビン先生

ときに私たちは、信じられないことを目にしたり耳にしたりします。
そういうとき、言葉を失うときもあれば、気持ちを表現せずにはいられないときもあります。
そんな時に使うのにピッタリな表現が「You’ve got to be kidding me」です。
カジュアルな会話で驚きを表現する時に使うフレーズです。
本ブログでは、このフレーズの意味や使い方、そして日常会話で自然に使えるようにするために個人的な体験を共有します。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

「You’ve Got to Be Kidding Me」の意味

ケンジントン英会話ブログ:「You’ve got to be kidding me」ってどういう意味?【例文つき】

You’ve got to be kidding me」というフレーズは、誰かが予想外のことや信じがたいことを行った時によく使われます。
例えば、友達に「人気店だから予約がいっぱいだ」と言われたら、「You’ve got to be kidding me!」 と驚きを表現できます。
このフレーズは非常にカジュアルな表現なので、日本語で言う「うそやろ!」に近いニュアンスです。

 

“You’ve Got to Be Kidding Me” の例文

ケンジントン英会話ブログ:「You’ve got to be kidding me」ってどういう意味?【例文つき】

You’ve got to be kidding me! The concert is canceled?
(うそでしょ!コンサート中止!?)

You’ve got to be kidding me! You finished all the work in one night?
(うそでしょ!その作業一晩で終わらせたの!?)

You’ve got to be kidding me! That tiny apartment costs how much?
(うそでしょ!その小ささのアパートの家賃がいくらだって!?)

上で挙げた例文ではこのフレーズが最初に来ていますが、下の例文のように文章の後につけても使えます。

No group lesson this week? You’ve got to be kidding me!
(今週グループレッスンないの!?うそでしょ!)

 

「You’ve Got to Be Kidding Me」に似た表現

ケンジントン英会話ブログ:「You’ve got to be kidding me」ってどういう意味?【例文つき】

このフレーズの理解を深めるために、似た意味を持つ他のフレーズも紹介します。

Are you serious? (まじで?)

[例文]
Are you serious? You won the lottery?
(まじで?宝くじ当たったの?)

No way! (そんなまさか!)

[例文]
No way! You got tickets to the sold-out concert?
(まさか!売り切れのコンサートのチケットを手に入れたの?)

You can’t be serious! (冗談でしょ!)

[例文]
You can’t be serious! They’re closing down our favorite restaurant?
(冗談でしょ!お気に入りのレストランが閉店するって?)

これらは驚きを表現するために、それぞれ置き換えて使うことができます。

 

「You’ve Got to Be Kidding Me」を使った実体験

ケンジントン英会話ブログ:「You’ve got to be kidding me」ってどういう意味?【例文つき】

数ヶ月前に大濠公園に行ったとき、このフレーズを使いました。

今年の春、例年通り桜の開花予想に合わせて福岡さくらまつりが公園で開催される予定でした。
祭りの準備も進んでいたので、私は開花予想を信じ切って、休日に友人たちと花見をする約束をしました。

当日、公園に近づくにつれて何百人もの人だかりが見えて来て、楽しみにしながら公園に向かって歩きました。
しかし公園に到着すると、桜はまだ咲いておらず、何百人という人々が花のない花見をしているのを見て驚きました。
まさに「You’ve got to be kidding me!」という瞬間でした。

 

まとめ

今回の記事で「You’ve got to be kidding me」と言うフレーズの意味がより明確になったことを願っています。
このフレーズは会話に感情を加え、より自然な英語表現をするのに役立つでしょう。
練習を重ねていけば、この表現もあなたのボキャブラリーの一部になるでしょう。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Understanding The Phrase: “You’ve Got To Be Kidding Me!”

Sometimes we see, hear, or experience things we simply can’t believe. While sometimes we’re left speechless, sometimes we need to express ourselves. One such expression that works perfectly in these situations is “You’ve got to be kidding me.” This phrase is frequently used in casual English conversations to express surprise or disbelief. In this blog post, we’ll explore what it means, how to use it, and share some personal experiences to help you use it more naturally in your daily conversations.

What Does “You’ve Got to Be Kidding Me” Mean?

The phrase “You’ve got to be kidding me” is a casual way to express disbelief or surprise. It’s often used when someone hears something unexpected or hard to believe. For example, if a friend tells you that a popular restaurant is fully booked, you might respond, “You’ve got to be kidding me!” to show your surprise. Remember that this phrase is very casual, meaning it’s similar to saying 「うそやろ!」

Example Sentences of “You’ve Got to Be Kidding Me”

Here are some examples of how to use “You’ve got to be kidding me”:

“You’ve got to be kidding me! The concert is canceled?”
– “You’ve got to be kidding me! You finished all that work in one night?”
– “You’ve got to be kidding me! That tiny apartment costs how much?”

One thing to note here is that “You’ve got to be kidding me” can also come after the subject you’re reacting to. It’s totally okay to make a statement first, then use the phrase. For example:

– “No group lessons this week? You’ve got to be kidding me!”

Similar Phrases to “You’ve Got to Be Kidding Me”

To better understand how and when to use this phrase correctly, here are some other phrases with similar meanings include:

– “Are you serious?”
Example: “Are you serious? You won the lottery?”

– “No way!”
Example: “No way! You got tickets to the sold-out concert?”

– “You can’t be serious!”
Example: “You can’t be serious! They’re closing down our favorite restaurant?”

These phrases can be used interchangeably to express disbelief or surprise.

My Experience with “You’ve Got to Be Kidding Me”

I remember using this phrase when I went to Ohori Park a few months ago. Many of you may remember that they set up a big Fukuoka Sakura Matsuri in the park around the time the cherry blossoms were projected to bloom. I figured that with all of the festival preparation happening, the projected bloom dates would be correct. So on my day off, a few friends and I planned for a small hanami party. 

As we got closer and closer to the park, we began seeing hundreds of people, which was a good sign. However, upon arriving at the park, we were shocked to see that the cherry blossoms had not bloomed yet, and all of these people were having flower-less hanami parties. This was a big “you’ve got to be kidding me” moment!

Conclusion:

I hope this post has made the phrase “You’ve got to be kidding me” clearer for you. It’s a useful expression that can add emotion to your conversations, making you sound more natural in English. Practice using it, and soon it will become a natural part of your English vocabulary.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

英語の早口言葉(Tongue twisters)に挑戦!

ケンジントン英会話ブログ:英語の早口言葉(Tongue twisters)に挑戦!

ウォーレン先生

Tongue twisters(早口言葉) は、似た音を組み合わせた言い回しで、発音するのが難しくなるように作られています。
単に楽しいだけでなく、非ネイティブスピーカーが発音、言葉の明瞭さ、そして流暢さを向上させるための素晴らしいツールでもあります。
Tongue twisters(早口言葉)は子どもたちに愛されており、言語療法を受けている人々の助けにもなります。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

早口言葉が役立つ理由

ケンジントン英会話ブログ:英語の早口言葉(Tongue twisters)に挑戦!

発音の向上

早口言葉は特定の音に焦点を当て、学習者がその音をより明確に区別し、発音するのに役立ちます。

流暢さの向上

早口言葉をさまざまな速度で繰り返すことで、流暢さが向上し、プレッシャーの中でもスムーズに話す能力が向上します。

自信の向上

難しいフレーズをうまくマスターできると、話す能力に対する自信が高まります。

 

人気の早口言葉

ケンジントン英会話ブログ:英語の早口言葉(Tongue twisters)に挑戦!

ここでは、非ネイティブスピーカーに最適で、クラシックな早口言葉をご紹介します。

“She sells seashells by the seashore.”

ポイント: 「sh」と「s」を繰り返すことによって、似ているが異なる音を練習するのに役立ちます。

“How can a clam cram in a clean cream can?”

ポイント: 「cl」と「cr」の子音の組み合わせが、これらの音が存在しない言語を話す学習者にとって挑戦となります。

“Peter Piper picked a peck of pickled peppers.”

ポイント: 「p」を繰り返すことによって、「p」の破裂音を練習するのに最適です。非ネイティブスピーカーには難しいと思われているかもしれません。

“Betty Botter bought some butter, but she said the butter’s bitter.”

ポイント: この早口言葉は、「b」と「t」の音を区別するのに最適です。

“Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry”

ポイント: これはアジア系言語を話す人に特に役立ちます。素早く「l」と「r」の音を区別する練習になります。

 

早口言葉を練習するためのヒント

ケンジントン英会話ブログ:英語の早口言葉(Tongue twisters)に挑戦!

ゆっくり始める

まずはゆっくりと言い、それぞれの音に焦点を当てましょう。

分解する

難しい部分を個別に練習してから、全体を通して言えるようにしましょう。

徐々に速度を上げる

慣れてきたら、早口言葉を速く言いながら明瞭さを保つようにしましょう。

録音する

録音を聞くことで、改善が必要な部分を特定することができます。

 

まとめ

早口言葉は、非ネイティブスピーカーが英語の発音と流暢さを向上させる楽しい方法です。
定期的に練習することで、より明確で自信を持って話せるようになります。
それでは、「She sells seashells by the seashore」から始めて、どれだけ速く言えるか挑戦してみましょう!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

English Tongue Twisters: A Fun Challenge for Non-Native Speakers

Tongue twisters are playful phrases in English that combine similar sounds in a sequence, making them difficult to pronounce. They’re not just fun, but also a great tool for non-native speakers to improve their pronunciation, articulation, and fluency. 

Tongue twisters are loved by children, but they also serve helping people undergoing speech therapy.

Why Tongue Twisters Are Useful

  1. Improves Pronunciation: Tongue twisters focus on specific sounds, helping learners distinguish and pronounce them more clearly.
  2. Enhances Fluency: Repeating tongue twisters at varying speeds can improve fluency and the ability to speak smoothly under pressure.
  3. Boosts Confidence: Successfully mastering a tricky phrase can boost a learner’s confidence in their speaking abilities.

Popular Tongue Twisters

Here are a few classic English tongue twisters that are perfect for non-native speakers:

  1. “She sells seashells by the seashore.”
    Focus: The repetition of the “sh” and “s” sounds can help learners practice the difference between these similar but distinct sounds. 
  2. “How can a clam cram in a clean cream can?”
    Focus: This phrase helps with the “cl” and “cr” consonant clusters, which can be challenging for learners from languages where these sounds don’t occur. 
  3. “Peter Piper picked a peck of pickled peppers.”
    Focus: The repeated “p” sound is a great way to practice the explosive “p” sound, which requires a burst of air that non-native speakers might find tricky. 
  4. “Betty Botter bought some butter, but she said the butter’s bitter.”
    Focus: This tongue twister is great for distinguishing between the “b” and “t” sounds. 
  5. “Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry”
    Focus: This one is particularly useful for speakers of asian languages as it practices distinguishing the “l” and “r” sounds quickly. 

Tips for Practicing Tongue Twisters

  • Start Slow: Begin by saying the tongue twister slowly, focusing on each sound.
  • Break It Down: Practice difficult sections separately before putting the whole phrase together.
  • Increase Speed Gradually: As you become more comfortable, try to say the tongue twister faster while maintaining clarity.
  • Record Yourself: Listening to recordings of your practice can help you identify areas for improvement.

Tongue twisters are an enjoyable way for non-native speakers to enhance their English pronunciation and fluency. With regular practice, you’ll find yourself speaking more clearly and confidently. So, why not give it a try? Start with “She sells seashells by the seashore” and see how fast you can go!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「お盆」や「万霊節」を英語で解説【多読・リーディング】

「お盆」や「万霊節」を英語で解説【多読・リーディング】

タミヨ先生

Obon or Bon is the Japanese festival celebrated to honor the dead and spirits of their ancestors. It is the equivalent of the Christian’s All Soul’s Day, Mexican’s Day of the Dead, China’s Hungry Ghost Festival, Korea’s Chuseok, Nepal’s Gai Jatra and Cambodja’s Pchum Ben, just to mention a few.

It is observed mainly from August 13 to 16, although in some areas it is also observed in mid July. Although it is not officially a national holiday it is considered one of Japan’s three major holiday seasons. Despite inflated accommodation prices and overpriced tickets there are intensive domestic and international travel activities.

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

All Soul’s Day

「お盆」や「万霊節」を英語で解説【多読・リーディング】

All Souls’ Day is the third days celebrations to remember the departed ones. It is preceded by  All Saints’ Day (November 1st ) and All Hallows’ Eve (shortened to Halloween) on October 31st

Halloween has its roots in Celtic culture and it was co-opted by the Christian church  becoming All Saint’s Day—or All Hallows. Halloween retained its spiritual and macabre nature through many centuries, thanks to traditions like souling, where the poor would beg for pastries on November 2nd  in exchange for prayers for deceased relatives. 

Saint Odilo of Cluny, a French monastery, first instituted November 2nd  as a special day to pray for the dead, even instructing his followers to do the same. The practice slowly spread throughout the Christian world, going from France to Spain and beyond, and soon became a yearly event in most Catholic countries.

 

All Souls Day in Brazil

「お盆」や「万霊節」を英語で解説【多読・リーディング】

As the Spanish and Portuguese Catholics colonized Central and South America, their traditions and cultures combined with indigenous customs to become the unique festival we know as All Souls Day

In Brazil,  only All Souls Day is considered a national holiday, All Saint’s Day and Halloween are observance holidays.  Eschewing most other All Souls Day celebrations in Latin America, Brazilians observe a quieter holiday, taking the time to remember and mourn their departed souls. On this holiday many travel to their hometowns to visit cemeteries and attend mass services with their family members. It’s a special occasion where people  come together and support each other during a time of remembrance.

It is not just about mourning and sadness – it’s also a celebration of the deceased’s life. People often bring flowers, light candles, and leave offerings at their loved ones’ graves as a way to honor them and show that they are not forgotten. Flowers and candles which symbolize the light of the loved ones are placed on gravesites as decorations. In fact, flowers are so intrinsic to this holiday that flower sales go up 40-50% annually just on this day!

 

Conclusion

Whereas many remembrance festivals around the world feature joyful celebrations with dancing, music and typical food, they are primarily a way to honor dead relatives and ancestors, therefore should be approached with respect, and open-mindedness. They are beautiful celebrations that acknowledges the cycle of life and death.

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[日本語訳]

亡くなった人を偲んで

お盆(または盆)は、祖先の霊を敬うために行われる日本の行事です。これはキリスト教の「万霊節」、メキシコの「死者の日」、中国の「中元節」、韓国の「秋夕(チュソク)」、ネパールの「ガイジャトラ」、カンボジアの「プチュンベン」などと似た行事です。お盆は主に8月13日から16日にかけて行われますが、地域によっては7月中旬にも行われます。公的な国の祝日ではありませんが、日本の三大休暇シーズンの一つとされています。宿泊料金の高騰やチケットの値上がりにもかかわらず、多くの人が国内外に旅行をします。

万霊節

万霊節は亡くなった人を偲ぶための祝祭で、10月31日のハロウィン、11月1日の万聖節に続く11月2日(2日が日曜日の際は3日)に行われます。

ハロウィンはケルト文化に起源を持ち、キリスト教会に引き入れられ、万聖節(または「オールハロウズ」)となりました。ハロウィンには、貧しい人々が裕福な家庭からペストリーを受け取る代わりに彼らの亡くなった親族のために祈りを捧げることを約束する「ソウリング」という伝統があります。このような伝統のおかげで、ハロウィンは何世紀にも渡って霊的で不気味な性質を保っているのです。

フランスの修道院のサン・オディロ・ド・クリュニーが最初に11月2日を特別な祈りの日に制定し、信者にもそうするよう説きました。この慣習はフランスからスペインへ、そしてその先へと徐々に広まり、やがてほとんどのカトリック国で毎年の行事となりました。

ブラジルの万霊節

スペインとポルトガルのカトリック教徒が中央アメリカと南アメリカを植民地化するにつれて、彼らの伝統と文化が先住民の習慣と結びつき、今日の万霊節として知られる独自の祭りが生まれました。

ブラジルでは、万霊節のみが国民の祝日とされ、万聖節(All Saints’ Day)とハロウィンは行事として行われています。ラテンアメリカの他の万霊節の祝祭とは異なり、ブラジル人は静かにこの日を過ごします。多くの人は故郷に帰り、家族と共に墓地を訪れ、ミサに参加します。亡くなった魂を偲び、悲しみを共有し、お互いを支え合う特別な時期です。

ブラジルの万霊節は、ただ悲しみと喪に服すだけではなく、亡くなった人々の生涯を祝うものでもあります。亡くなった人たちに敬意を表し、あなたを忘れていない、ずっと私たちの心にいる、という意味をこめて、愛する人々の墓に花を供え、キャンドルを灯します。花とキャンドルは愛する人々の光を象徴し、お墓に装飾として置かれます。その影響で、毎年この時期になると花の売り上げが40~50%も増加します。

まとめ

世界中の多くの追悼祭は、踊りや音楽、伝統的な食べ物を伴う陽気な祝祭を特徴としていますが、亡くなった親族や祖先を敬うためのもので、寛容さと敬意を持って接することが大前提です。お盆をはじめとした死者を敬う行事は、命の循環を再認識できる美しいイベントなのです。


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「Blow a deal」ってどういう意味?【日常英会話】

「Blow a deal」ってどういう意味?【日常英会話】

ヘンリー先生

英語には様々なイディオムがあり、私たちの会話を彩りますが、英語を勉強中の人にとっては複雑で難しいかもしれません。
Blow the deal」は日常のやりとりはもちろん、ビジネスシーンで多く使われるイディオムです。
このブログではこの「Blow the deal」の意味や使い方を例文や似たような言葉を用いて解説していきます。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

「Blow the deal」の意味

「Blow a deal」ってどういう意味?【日常英会話】

取引などの成立を妨げること、台無しにすることを意味します。
誰かが「Blow the dealした」と表現する時は、その人が交渉の失敗や崩壊に繋がるミスをしたということになります。
この通り、ビジネスシーンで使われることが多いフレーズですが、取引や合意が関わる状況であれば私生活でも使うことができます。

 

「Blow the deal」を使った例文

「Blow a deal」ってどういう意味?【日常英会話】

Despite months of negotiations, they blew the deal at the last minute by asking for more money.
(数ヶ月の交渉にもかかわらず、最後の最後に増額を要求したことで取引を台無しにしてしまった。)

She was very close to signing the contract, but a small misunderstanding blew the deal.
(
契約成立寸前だったが、小さな誤解で台無しにしてしまった。)

We can’t afford to blow this deal; it’s important for our company’s future.
(私たちにこの取引を台無しにする余裕はない。会社の未来にとって重要だ。)

Mr. Kobayashi’s unprofessional behavior during the meeting blew the deal for us.
(
会議中の小林さんのふさわしくない行動が、私たちの取引を台無しにした。)

They had everything ready to go, but a delay in delivery blew the deal with their client.
(
彼らは準備万端だったが、納期に遅れてしまいクライアントとの取引を台無しにしてしまった。)

[会話文]

A: Did the client agree to the new contract?
(
クライアントは新しい契約に同意しましたか?)

B: No, we blew the deal due to typo in the agreement.
(
いいえ、契約書の誤字のせいで取引を台無しにしてしまいました。)

 

「Blow a deal」の類語

「Blow a deal」ってどういう意味?【日常英会話】

Mess up a deal(取引を台無し/めちゃくちゃにする)

[例文]
He messed up the deal by not preparing adequately for the presentation.
(彼はプレゼンの準備を十分にせず、取引を台無しにしてしまいました。)

A: I heard you were close to finalizing the partnership. What happened?
(提携の最終段階に近づいていたと聞きましたが、何があったのですか?)
B: Unfortunately, we messed up the deal by miscommunicating our terms.
(残念ながら、私たちは条件を誤って伝えたため、取引を台無しにしてしまいました。)

 

Fumble a deal(取引をしくじる)

[例文]
They fumbled the deal by forgetting to include a key sentence in the contract.
(契約書に重要な一文を入れ忘れたため、彼らは取引を失敗しました。)

 

Botch a deal(取引で下手をする)

[例文]
The negotiation was going well until they botched the deal with an offensive comment.
(交渉は順調に進んでいましたが、彼らが攻撃的なコメントをしたことで台無しにしてしまいました。)

 

Screw up a deal(取引をぶち壊す)

[例文]
They screwed up the deal by missing the deadline for submitting the proposal.
(提案書の提出期限を逃したため、彼らは取引を台無しにしてしまいました。)

 

まとめ

Blow the deal」という表現は「合意や取引の失敗を引き起こすこと」を意味する表現でした。
職場やビジネスの場面で多く使われますが、それ以外の場面でも使用されます。使ってみてくださいね。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

“Blow a deal” explained

Idioms make our conversations and interactions interesting, but can be confusing to non-native speakers of a language sometimes. “Blow the deal” is one of the many idioms used in business and everyday interactions. In the few paragraphs below, I’ll explain the meaning and usage of this expression with examples and words or phrases similar to “blow the deal” 

What does “blow the deal” mean?

It means to fail to complete or secure an agreement or transaction successfully. When someone “blows a deal,” they have usually made a mistake or series of mistakes that lead to the failure of negotiations or the breakdown of an agreement. This phrase is often used in business contexts but can be applied to any situation where a deal or agreement is involved.

Example sentences of “blow a deal”

Despite months of negotiations, they blew the deal at the last minute by asking for more money.

She was very close to signing the contract, but a small misunderstanding blew the deal.

We can’t afford to blow this deal; it’s important for our company’s future.

Mr. Kobayashi’s unprofessional behavior during the meeting blew the deal for us.

They had everything ready to go, but a delay in delivery blew the deal with their client.

In conversation:

A: Did the client agree to the new contract?

B: No, we blew the deal due to a typo in the agreement.

 Words similar to “blow a deal” and example sentence

Mess up a deal

Example: He messed up the deal by not preparing adequately for the presentation.

Fumble a deal

Example: They fumbled the deal by forgetting to include a key sentence in the contract.

Botch a deal

Example: The negotiation was going well until they botched the deal with an offensive comment.

Screw up a deal

Example: They screwed up the deal by missing the deadline for submitting the proposal.

In conversation:

A: I heard you were close to finalizing the partnership. What happened?

B: Unfortunately, we messed up the deal by miscommunicating our terms.

Conclusion

I hope the above illustrations and examples have helped you understand the meaning and usage of this expression which means to fail in securing or completing an agreement, and  is used in workplaces, business situations and other contexts.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「海水浴」を英語で言うには?【夏に使える日常英会話】

ケンジントン英会話ブログ:「海水浴」を英語で言うには?【夏に使える日常英会話】

ロビン先生

海水浴は、日本や世界中で人気のある夏のアクティビティです。
英語では「海水浴」を「ocean swimming」とは言わず、単に「swimming」と言うのが自然です。
「海水浴」のように海で泳ぐことを特定する単語は英語にはありません。
もちろん、泳ぎに行くことを提案する時には泳ぐ場所を指定する必要があります。
その際は、「let’s go swim at the beach!(ビーチに泳ぎに行こう!)」と言うことができます。

このブログでは、海水浴について話すための実用的な英語フレーズをご紹介し、私の個人的な体験も共有します。
この夏、これらのフレーズを覚えて、自信を持って外国人の友達とビーチに行きましょう!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

夏に使える「swim」を使ったフレーズ

ケンジントン英会話ブログ:「海水浴」を英語で言うには?【夏に使える日常英会話】

Let’s go swimming at the beach!
(ビーチに泳ぎに行こう!)

これは誰でも理解しやすいフレーズですね。
ビーチが嫌いな人なんていませんよね?
友達をビーチでの泳ぎにカジュアルに誘う方法です。

The water is so refreshing!
(海めっちゃ気持ちいい!) 

これは海に入った後に使えるフレーズです。
これで友達はあなたが楽しんでいることが分かるでしょう。
このフレーズは暑い夏の日にぴったりです。

Should we get something to drink at the beach hut?
(海の家でなんか飲み物いかがですか?)

日本の夏は水分補給が非常に重要です。
幸運にも、多くのビーチには食べ物や飲み物を提供する海の家がありますので、自分で持ってこなくても安心です!

I can’t swim.
(私は泳げません)

これは泳げない場合に重要なフレーズです。
事故を避けるために、友達に泳げるかどうかを事前に伝えることが重要です。
もちろん「but I’d still like to go to the beach! (でもビーチには行きたい!)」と付け加えることもできます。

 

糸島は福岡からの逃避先に最適

ケンジントン英会話ブログ:「海水浴」を英語で言うには?【夏に使える日常英会話】

私は糸島周辺のビーチで暑い夏の日を過ごすのが大好きです。
私が住んでいる場所から車で約30分の距離で、その透き通った青い海が素晴らしいです!
芥屋海水浴場のようなビーチには海の家もあります。
ある夏、ゴールデンウィークに既に非常に暑かったので、糸島で泳いだことを覚えています。
水に飛び込むのはまさに私にとって必要なリフレッシュでした。
福岡の東側に住んでいる人には福津エリアもオススメです。
私はその地域で泳いだことはありませんが、そこの海も非常に綺麗で澄んでいます。

 

まとめ

この夏、特に友達とビーチに行く日にはこれらのフレーズを覚えておいてください!
海で泳ぐのはリラックスでき、体も冷やすことができる素晴らしい方法です。
しかも良い運動にもなりますね!
日本では海水浴は特定の活動ですが、英語では単に「swimming」と言い、そこに場所を付け加えるのが自然です。

もしかしたら糸島でお会いするかもしれませんね!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Let’s Go Swimming!

Ocean swimming, or kaisuiyoku in Japanese, is a popular summer activity in Japan and around the world. In English, rather than using “ocean swimming” to refer to kaisuiyoku, it’s more natural to simply say “swimming.” We don’t have a single word like kaisuiyoku, to refer to swimming in the ocean. Of course, you’ll still need to specify where you’ll be swimming when making this suggestion. To do this, you can say something like “let’s go swim at the beach!”

This blog post will provide practical English phrases for discussing kaisuiyoku and I’ll share some personal experiences so you can better understand this summertime activity. So keep these things in mind this summer so you can hit the beach with your foreign friends in confidence! 

Useful Summertime Swim Phrases

“Let’s go swimming at the beach!” (ビーチで泳ぎに行きましょう!) This one is a no-brainer, I mean, who doesn’t like the beach? This is a casual way of inviting friends for a swim at the beach.

“The water is so refreshing!” (海めっちゃ気持ちいい!) This is a great one for after you’re in the water. This way you can let your friends know you’re enjoying yourself and the swim. This phrase is perfect for those hot summer days.

“Should we get something to drink at the beach hut?” (海の家でなんか飲み物いかがですか?) Remember that staying hydrated is super important in the summertime here in Japan. Luckily, many beaches have beach huts that offer food and drinks so even if you don’t bring your own, you’re in luck!

“I can’t swim.” (私は泳げません) This is another important one if you cannot swim. Its important to let your friends know beforehand if you can swim or not to avoid an accident. Of course, you might want to add “but I’d still like to go to the beach!” 

Itoshima is the Perfect Beach Getaway from Fukuoka

I love spending hot summer days at the beach in and around Itoshima. It’s only about a half hour drive from where I live and yet, the baby-blue water is amazing! Some of the beaches like Keya Beach also have beach huts for you to enjoy. I remember swimming in Itoshima as early as Golden Week one summer as it was already incredibly hot and jumping in the water was exactly the refreshing break I needed. The Fukutsu area is another great option for those of you who live towards the east side of Fukuoka. Though I’ve never been for a swim over there, I know the water is very pretty and clean there as well!

Keep these phrases in mind this summer, especially on beach days with your friends! Swimming is a great way to cool off and relax. Not to mention, its good exercise! While in Japan, kaisuiyoku is it’s own, specific activity, in English it’s more natural to simply suggest “swimming” and specify where later. Maybe I’ll see you in Itoshima! 


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「dog days」ってどういう意味? – 真夏、夏の盛り

ケンジントン英会話ブログ:「dog days」ってどういう意味? - 真夏、夏の盛り

ウォーレン先生

こんにちは、ウォーレンです。

今日は暑い夏を表現する「dog days」について解説します。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

dog days」とは?

dog days」とは、「真夏」「暑中」「夏の盛り」という意味です。

この言葉の由来は遥か昔に遡ります。
古代ギリシャ人は、夜空で最も明るい星であるシリウスが夏の最も暑い日に目立つことを観察しました。
シリウスは「The dog star」とも呼ばれています。
それは、この星が属する星座のラテン語名「Canis major (おおいぬ座)」に由来します。
「Canis」は英語の形容詞「canine (犬科の、犬のような)」という言葉の元になっています。

以下は「canine」に似た形容詞のリストです。

  • Feline – cats
  • Piscine – fish 
  • Equine – horses 
  • Bovine – cattle (e.g. cows) 
  • Swine – pigs 
  • Ovine – sheep 
  • Apine – bees 
  • Simian – monkeys 
  • Avian – birds 
  • Serpentine – snakes 
  • Lupine – wolves 
  • Vespine – hornets / wasps 
  • Arachnid – spiders & scorpions

しかし、「dog days」はあまり一般的な表現ではありません。少なくともイギリスではそうです。
イギリスの天気は変わりやすく、連続して暑い日が続くことが少ないからです。
しかし、1970年代に「Dog Day Afternoon」という有名なアメリカ映画があるように、アメリカの特定の地域では使われるかもしれません。

 

夏の暑い日に使える英単語

ケンジントン英会話ブログ:「dog days」ってどういう意味? - 真夏、夏の盛り

温度について話すには下記の単語が使えます。(暑さの順)

  • Boiling(沸騰するような)
  • Baking(焼けるような)
  • Roasting(ローストするような)
  • Scorching(焼けつくような)

料理に関連する言葉が多いことに気づいたかもしれませんね。ぜひ使ってみてください。

天気に関する語彙では、「it’s + 形容詞」が使えます。

[例文]

It’s boiling / roasting (today)
(今日は沸騰するような / 焼けるような暑さです)

湿度が非常に高い日には、これらが使えます。

  • boiling (沸騰するような) 
  • sweltering (うだるような) 

暑いし、湿度も高い日について話す言葉としては、もちろんhumid (湿度が高い) がありますが、このように言うこともできます。

  • muggy(蒸し暑い)
  • close(息苦しい)

これらを強調するためには、その前に「so」を付けて「it’s so muggy (today) [今日はとても蒸し暑い]」と言うこともできます。

日本の夏はとても暑くて湿度が高いので、「oppressively hot (圧倒的に暑い、ひどく暑い)」とも表現できます。
これはエネルギーを奪うほどの暑さを意味します。

 

最後に

ケンジントン英会話ブログ:「dog days」ってどういう意味? - 真夏、夏の盛り

健康に関する注意点として、熱中症にお気をつけください。
直射日光を避け、汗をかいた後は十分な水分を摂って水分補給をしましょう。
ときどき、塩分のあるスナックを食べるのも良いアイデアです。
さらに良いのは、失われた電解質を補うためにアクエリアスのようなスポーツドリンクを飲むことです。

直射日光を避けられない場合は、日焼けを避けるために日焼け止めを塗ることを忘れないでください。

最後に、一つ疑問なのですが、土用の丑の日の「丑」は何を指しているのでしょうか?
もし知っている方がいたら教えてください!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

The term comes from the long distant past. Ancient Greeks noted that the star Sirius, the brightest star in the night sky, was prominent in the sky during the hottest days of the summer. Another name for Sirius is “The dog star” because of the latin name of the constellation it’s in – Canis major. Canis is where we get the English adjective “canine”, which refers to dogs***.

However, “dog days” is not a common expression; not in the UK, anyway – the weather is too changeable and we don’t have a long enough consecutive run of hot days. However, in certain parts of the US, it might be used. Certainly, there is a famous US movie from the 1970s called “Dog Day Afternoon”.

So what vocabulary can we use to talk about these very hot days in summer?

To talk about the temperature, (and in order of increasingly hot) try – boiling, baking, roasting, scorching (you might realise that they are cooking related words).

For weather related vocabulary, you can simply use “it’s + adjective”

E.g. It’s boiling / roasting (today)

For days when the humidity is very high, again use boiling, or “sweltering”.

Words to talk about both hot and humid – of course, humid, but also muggy and close (close with an “s” sound). To intensify these, you can add “so” before them – e.g. “it’s so muggy (today)”.

Japan’s summer is so hot and humid that we could describe it as “oppressively hot”, meaning it saps your energy

Lastly, on a health related note, try to avoid heatstroke.. Stay out of the direct sun as much as possible and drink plenty of fluids to stay hydrated after lots of sweating. The occasional salty snack is a good idea too. Even better is to drink sports drinks such as Aquarius to replace lost electrolytes.

If you can’t avoid the direct sun, remember to apply sunblock to avoid sunburn.

One final thought / question – What does the 土用の丑 refer to in 土用の丑の日??? If you know and see me, please tell me!!!

***Below is a small list of adjectives like “canine” to refer to different animals – 

  • Feline – cats 
  • Piscine – fish 
  • Equine – horses 
  • Bovine – cattle (e.g. cows) 
  • Swine – pigs 
  • Ovine – sheep 
  • Apine – bees 
  • Simian – monkeys 
  • Avian – birds 
  • Serpentine – snakes 
  • Lupine – wolves 
  • Vespine – hornets / wasps 
  • Arachnid – spiders & scorpions

~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

日本の夏を英語で説明【多読/リーディング】

ケンジントン英会話ブログ:日本の夏を英語で説明【多読/リーディング】

タミヨ先生

Summers in Japan are  synonym of fireworks displays and centuries-old festivals with extreme temperatures and sweltering  humidity. The season usually begins in June and lasts through August coinciding with the school holidays. August  is also the time for many Japaneses to return to their hometowns to take part in the Obon rituals. To beat the heat, summer dishes are light and refreshing using seasonal  fresh produce.

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

Firework Festivals

ケンジントン英会話ブログ:日本の夏を英語で説明【多読/リーディング】

Various cities across Japan host impressive fireworks displays during the summer. It is a summer tradition in Japan since the Edo era. Spectators wear yukata (summer kimono), visit outdoor food stalls and play festival games throughout the evening.

Originally used to ward off evil spirits, fireworks have a long history in Japan and are an integral part of Japanese summers. Different to some countries they are not typically used to celebrate New Year and a typical  fireworks display last over one hour (even more)! The competition for good viewing spots can be quite strong and still at most events it works on a “first come, first serve” basis with people often show up and reserve the best spots hours in advance.

 

Summer Cuisine

ケンジントン英会話ブログ:日本の夏を英語で説明【多読/リーディング】

Due to the intense heat in the summertime, summer food centers around chilled dishes using fresh ingredients. Some typical examples are chilled noodles and kakigori.

Popular chilled noodles are: zaru soba (buckwheat noodles that are served cold with a light broth, and chilled ) and somen (thin wheat noodles, which come with fresh toppings and a cold dipping broth).

Nagashi Somen, “flowing noodles”, is also a type of chilled noodles and it is very popular among children. It is a fun way to eat noodles where you have to catch them!

Kakigori is shave ice, which is crushed ice flavored with sweet syrup or condensed milk  and sometimes topped with azuki (sweetened red beans) and anko (sweet red bean paste), zeri (flavored jelly made from agar agar), and shiratama (miniature mochi rice flour dumplings).

 

Obon

ケンジントン英会話ブログ:日本の夏を英語で説明【多読/リーディング】

August is a time of rest and family reunions, with many Japanese returning home to take part in the Obon rituals held in mid-August .

Obon is a three-day festival dedicated to remembering and honoring the dead with families taking part in traditions to respect their ancestors. It’s similar to Halloween , All Saint’s day and All Soul’s day.

On the first day the family welcome their ancestors by lighting a small fire (ogara 麻幹).  on the second most families visit the graves to pay respect and on the third day families guide the spirits back to the grave with traditional chochin lanterns (提灯) or through floating lanterns ritual called toro nagashi (灯籠流し).

 

summer of 98

ケンジントン英会話ブログ:日本の夏を英語で説明【多読/リーディング】

Despite growing up in a tropical country I will never get used to the humidity here. When I first came to Japan  it was just before Obon in 1998. I experienced not only cultural shock but also shock in temperature! How can I place be so humid?! I was taken to see “the Spirit Boat Procession” (精霊流し) in Nagasaki and my late father took me to meet part of his family for the first time and also to visit Sotome, his hometown.  He also showed me some wartime shelters used during aid raid. Unfortunately the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki happened in August (Aug 6th and 9th respectively) and for old generations it doesn’t bring good memories.

 

Conclusion

I hope this equipped you with some basic vocabulary to explain summer for foreigners. Oversea visitors usually get most impressed by local festivals, traditions and food, so if your hometown has something unique, try to learn more about it and be ready for lots of questions because that is what sparkles interest. Be proud of your origins and happy to share your traditions and stories.

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[日本語訳]

日本で「夏」と聞くと、花火大会や伝統的な祭り、そして蒸し暑さを思い出しますね。
この季節は通常6月から8月まで続き、学校では夏休みがあります。
8月は多くの人が帰省し、お盆の風習に参加する時期でもあります。
暑さをしのぐために、夏の料理は軽くて爽やかで、新鮮な旬の食材を使用します。

花火大会

夏になると日本各地の様々な都市では、印象的な花火大会が開催されます。
これは江戸時代から続く日本の夏の伝統です。
人々は浴衣を着て、屋台で夜通し食べ物や祭りのゲームを楽しみます。

花火は日本では長い歴史があり、もともとは悪霊を追い払うために使われていました。
海外では花火は新年を祝うために使われることがありますが、日本では夏の風物詩です。多くの場合、花火大会は1時間以上続くことが多いです。
良い観覧スポットを確保するための競争は激しく、多くのイベントでは「先着順」で、良い場所を確保するために何時間も前から場所を取ることもあります。

夏の料理

夏の厳しい暑さのため、夏の料理は新鮮な食材を使用した冷たい料理が中心です。
典型的な例は冷やし麺とかき氷です。
人気のある冷やし麺には、ざるそばや、そうめんがあります。
流しそうめんも冷やし麺の一種で、子どもたちに非常に人気があります。
これは、流れる麺をキャッチして食べるのでとても楽しいです。
かき氷は削られた氷で、甘いシロップや練乳で味付けされ、時には小豆やあんこ、ゼリー、白玉などでトッピングされます。

お盆

8月は休息と家族との再会の時期で、多くの人が帰省してお盆に参加します。
お盆は亡くなった人々を追悼し、先祖を敬うための伝統行事です。
ハロウィン、万聖節、諸聖人の日に似ています。

初日には家族が小さな火 (おがら)を灯して先祖を迎え、二日目には多くの家族が墓参りをして敬意を示し、三日目には家族が伝統的な提灯や灯籠流しの儀式を通じて霊を墓に戻します。

私の1998年の夏

私は熱帯の国で育ったにもかかわらず、日本の湿気にはなかなか慣れませんでした。
初めて日本に来たのは1998年のちょうどお盆の前で、カルチャーショックだけでなく、湿気と気温のショックも経験しました!
私は長崎で「精霊流し」を見に連れて行かれ、亡き父は私を初めて彼の家族に会わせるために、故郷である外海にも私を連れて行ってくれました。
空襲時に使用された防空壕も見せてくれました。
残念ながら、広島と長崎への原子爆弾投下が8月(8月6日と9日それぞれ)に起こり、その世代の方にとっては良い思い出ではありません。

まとめ

このブログが、外国人に日本の夏を説明するための基本的な語彙を習得するのに役立つことを願っています。
海外からの訪問者は通常、地元の祭り、伝統、食べ物に最も感動しますので、あなたの故郷に何かユニークなものがあれば、それについてもっと学び、多くの質問に答えられるように準備しておいてください。それが興味を引きつけるポイントです。
あなたのルーツを誇りに思い、あなたの伝統や物語をぜひ共有してください。


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「七夕」を英語で説明する方法【例文つき】

「七夕」を英語で説明する方法【例文つき】

ヘンリー先生

こんにちは、もう7月ですね。
ご存知の通り、7月には美しい祭りである七夕がやってきます。
外国の友人や同僚に七夕をシンプルな英語で説明してみませんか?
この美しい伝統を英語で説明するために練習しましょう!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

「七夕」を英語で説明する方法

「七夕」を英語で説明する方法【例文つき】

「七夕」がどういうものかについては、英語で下記のように言うことができます。

Tanabata is a traditional Japanese festival.
(七夕は日本の伝統的な祭りです。)

Tanabata is celebrated on July 7th every year.
(七夕は毎年7月7日に祝われます。)

This festival comes from a Chinese legend.
(この祭りは中国の伝説に由来しています。)

The legend says that Tanabata is about a story of two lovers.
(伝説によれば、七夕は二人の恋人たちの物語だそうです。)

The lovers are Orihime (a weaver princess) and Hikoboshi (a cowherd).
(恋人たちは織姫[機織りの姫] と彦星[牛飼いの青年] です。)

They were separated by the Milky Way.
(彼らは天の川によって隔てられていました。)

They can only meet once a year.
(彼らは年に一度しか会うことができません。)

They meet on July 7th.
(彼らは7月7日に会います。)

 

「七夕」の風習を英語で説明する方法

「七夕」を英語で説明する方法【例文つき】

次に「七夕」の風習について英語で説明してみましょう。

People write wishes on tanzaku (colorful paper strips).
(人々は短冊[色とりどりの紙片] に願い事を書きます。)

They hang the tanzaku on bamboo branches.
(短冊を竹の枝に吊るします。)

Bamboo branches and decorations are put outside homes and public places.
(竹の枝や飾りは家の外や公共の場所に置かれます。)

The decorations represent the link between heaven and earth.
(これらの飾りは天と地のつながりを表しています。)

 

「七夕祭り」を英語で説明する方法

「七夕」を英語で説明する方法【例文つき】

「七夕祭り」について英語で説明する方法はこちらです。


Many cities in Japan hold Tanabata festivals.
(日本の多くの都市で七夕祭りが開催されます。)

At the festivals, there are parades, fireworks and traditional music.
(祭りではパレードや花火、伝統的な音楽が披露されます。)

People wear colorful yukatas or summer style kimono.
(人々はカラフルな浴衣や夏の着物を着ます。)

Sendai Tanabata Festival is one of the most famous in Japan.
(仙台の七夕祭りは日本で最も有名な祭りの一つです。)

 

外国の友人に「七夕」を説明する

「七夕」を英語で説明する方法【例文つき】

これらをまとめて言うと次のようになります。

Tanabata is a Japanese festival on July 7th. It celebrates the meeting of two stars, Orihime and Hikoboshi. People write wishes on colorful paper and hang them on bamboo branches. There are many decorations, parades, and fireworks in many cities during this festival. Do you have any similar festivals in your country?
(七夕は7月7日に行われる日本の祭りです。この祭りは織姫と彦星という2つの星の出会いを祝います。人々はカラフルな紙に願い事を書いて竹の枝に吊るします。祭りの間、全国の多くの都市でたくさんの飾りやパレード、花火が見られます。あなたの国にも似たような祭りがありますか?)

 

練習問題

これまでの例文を使って下記の日本語を英語にしてみましょう!(答えはすぐ下にあります。)

・七夕は7月7日に祝われます。
・人々はカラフルな紙片に願い事を書きます。
・その恋人たちは天の川で年に一度会います。
・多くの都市でパレードや花火とともに七夕祭りが開催されます。

[答え]
・Tanabata is celebrated on July 7th.
・People write wishes on colorful paper strips.
・The lovers meet once a year on the Milky Way.
・Many cities hold Tanabata festivals with parades and fireworks.

 

まとめ

これらの文章やフレーズが、七夕という美しい日本の伝統的な祭りを世界中の人々に説明する際に役立つことを願っています。
素敵な七夕をお過ごしください!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Hello there,  July is approaching and as you know it comes with a beautiful festival known as 七夕(たなばた).

Why don’t we explain  七夕(たなばた) to our foreign friends, co-workers and others in English using simple sentences? Let’s practice using English sentences to describe this beautiful tradition.

What is Tanabata?

Tanabata is a traditional Japanese festival. 

Tanabata is celebrated on July 7th every year.

This festival comes from a Chinese legend.

The legend says that Tanabata is about a story of two lovers.

The lovers are Orihime (a weaver princess) and Hikoboshi (a cowherd).

They were separated by the Milky Way.

They can only meet once a year. 

They meet on July 7th.  (On the seventh day of the seventh month). 

Tanabata Customs

People write wishes on tanzaku (colorful paper strips). 

They hang the tanzaku on bamboo branches.

 Bamboo branches and decorations are put outside homes and public places.

 The decorations represent the link between heaven and earth. 

Tanabata Festivals

Many cities in Japan hold Tanabata festivals.

At the festivals, there are parades, fireworks and traditional music.

People wear colorful yukatas or summer style kimono.

Sendai Tanabata Festival is one of the most famous in Japan.

Sharing Tanabata with Foreign Friends

Putting it all together you can say:

Tanabata is a Japanese festival on July 7th. It celebrates the meeting of two stars, Orihime and Hikoboshi. People write wishes on colorful paper and hang them on bamboo branches. There are many decorations, parades, and fireworks in many cities during this festival. Do you have any similar festivals in your country?

Practice Sentences

1. Tanabata is celebrated on July 7th.
2. People write wishes on colorful paper strips.
3. The lovers meet once a year on the Milky Way.
4. Many cities hold Tanabata festivals with parades and fireworks. 

I hope you’ll find those sentences and phrases helpful when you try to explain the beautiful Japanese traditional festival known as Tanabata to people around the world. Happy Takabata!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「Why don’t you …?」は理由を聞いているのではなく提案【〜しませんか?〜してはどうですか?】

ケンジントン英会話ブログ:「Why don't you ...?」は理由を聞いている訳ではないので要注意【〜しませんか?〜してはどうですか?】

ロビン先生

ケンジントン英会話の英語講師として、英語のフレーズのニュアンスについて質問を受けることがよくあります。
よくある混乱の一つが「Why don’t you…?」というフレーズです。
このブログ記事では、このフレーズの意味と正しい使い方について探っていきます。
このカジュアルなフレーズを理解することで、特に仕事や学校、日常生活において、より自然に英語でコミュニケーションをとることができるようになります。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

「Why Don’t You…?」とはどういう意味?

ケンジントン英会話ブログ:「Why don't you ...?」は理由を聞いている訳ではないので要注意【〜しませんか?〜してはどうですか?】

Why don’t you…?」というフレーズは、提案をするときによく使われます。
これは「あなたがなぜそれをしないのか」の理由を尋ねているのではなく、アイデアや行動を穏やかに提案しています。
アドバイスや提案を丁寧に行うためのフレーズであると考えてください。

日本語にはこのフレーズ似た表現がなく、日本語に直訳するとニュアンスが変わってしまうため、特に混乱を招きます。

例えば、誰かが「Why don’t you try the new restaurant in Tenjin?」と言った場合、彼らは「新しいレストランを試してみたら?」と提案しているのであって、なぜまだ行っていないのかを尋ねているのではありません。

 

「Why Don’t You…?」の例文

ケンジントン英会話ブログ:「Why don't you ...?」は理由を聞いている訳ではないので要注意【〜しませんか?〜してはどうですか?】

Why don’t you…?」の使い方を理解するために、いくつかの例文をご紹介します。

Why don’t you join us for dinner tonight?
(今晩夕食に参加しませんか?)

Why don’t you take a break and relax for a bit?
(休憩して少しリラックスしませんか?)

Why don’t you come to the party on Saturday?
(土曜日のパーティーに来ませんか?)

Why don’t you consider applying for that job?
(その仕事に応募するのを考えてみてはいかがですか?)

これらの例では、話している人は提案やアドバイスをしています。

 

また、「Why don’t you」は「instead」という言葉と一緒に使うことがよくあります。

例えば、大濠公園への散歩を計画していた日に雨が降った場合、

Why don’t you go to the shopping mall, instead?
(かわりにショッピングモールに行きませんか?)

と言うことができます。

 

「Why Don’t You…?」に類似したフレーズ

ケンジントン英会話ブログ:「Why don't you ...?」は理由を聞いている訳ではないので要注意【〜しませんか?〜してはどうですか?】

英語には「Why don’t you…?」と同じような意味を持つフレーズもあります。

How about…? (…はどうですか?)

[例文]
How about taking a walk in the park?
(公園で散歩するのはどうですか?)

What if…? (…したらどうですか?)

[例文]
What if we tried the new izakaya?
(新しい居酒屋を試してみたらどうですか?)

You might want to… (…した方がいいかもしれません)

[例文]
You might want to check out that new movie. It’s really good.
(その新しい映画をチェックした方がいいかもしれません。それはとても良いです。)

Maybe you should… (…した方ががいいかもしれません)

[例文]
Maybe you should call your parents and let them know.
(ご両親に電話して知らせた方がいいかもしれません。)

これらのフレーズは「Why don’t you…?」と同じように提案やアドバイスをするために使うことができます。
Why don’t you…?」の代わりに、最も理解しやすく使いやすいであろう「You should…」を使うのも手でしょう。
You should…」は最も直接的な提案の方法です。
Why don’t you…」はもう少しカジュアルな表現です。

 

「Why Don’t You…?」に関する私の経験

ケンジントン英会話ブログ:「Why don't you ...?」は理由を聞いている訳ではないので要注意【〜しませんか?〜してはどうですか?】

Why don’t you」というフレーズにまつわる経験はたくさんありますが、一つ思い出すのは、数年前に日本に戻ることを決めた時のことです。
COVID-19のパンデミックにより大学がオンラインになったため、私はパートタイムの仕事をしながら、家賃を払い、家の中で過ごし、他の3人のルームメイトと住んでいた学生寮でノートパソコンを使って授業を受けていました。

最終的に、他の多くの学生が故郷に戻り始めたように、私も日本に戻る方が理にかなっていると感じました。
ただし、今回は以前住んでいた東京ではなく、2019年に両親が移り住んだ大分でした。

両親がそれに賛同して、「Why don’t you come to Oita and live with us for a year while you finish school?(学校を卒業するまでの1年間、大分に来て私たちと一緒に暮らすのはどう?)」と言ったのには驚きました。

 

まとめ

このブログが「Why don’t you…?」が英語でどのように使われるかを理解するのに役立てば幸いです。

このフレーズは提案をするためのカジュアルでフレンドリーですが丁寧な言い方です。
なぜそれを行っていないのかを尋ねる質問ではありません。

日常会話やケンジントン英会話のレッスンで、ぜひこのフレーズを使ってみてください!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

As an English teacher at Kensington Eikaiwa, I often hear questions about the nuances of English phrases. One common point of confusion is the phrase “Why don’t you…?” In this blog post, we’ll explore the meaning of this phrase, and how to use it correctly. Understanding this casual phrase will help you communicate more naturally in English, especially in business, at school, as well as in your day to day life.

What Does “Why Don’t You…?” Mean?

The phrase “Why don’t you…?” is generally used as a suggestion in English. It is not asking for a reason why you aren’t doing something, but rather gently proposing an idea or action. Think of it as a polite way of offering advice or making a recommendation.

It’s especially confusing as it can’t be directly translated into Japanese. There isn’t anything like it in Japanese because it’s sort of a double negative in the sense that in Japanese it would be like suggesting the following: なぜ、そうしないのですか?

For example, if someone says, “Why don’t you try the new restaurant in Tenjin?” they are suggesting that you should give the new restaurant a try, not asking why you haven’t done it yet.

Example Sentences of “Why Don’t You…?”

To help understand how “Why don’t you…?” is used, here are some example sentences:

  1. 1. “Why don’t you join us for dinner tonight?”
  2. 2. “Why don’t you take a break and relax for a bit?”
  3. 3. “Why don’t you come to the party on Saturday?”
  4. 4. “Why don’t you consider applying for that job?”

In each of these examples, the speaker is making a suggestion or offering advice. Moreover, “Why don’t you” is also often followed by “instead,” or かわりに to suggest an alternate option. For example, if it ends up raining on a day you had planned to go for a walk in Ohori Park, someone might say: “Why don’t you go to the shopping mall, instead?”

Similar Phrases to “Why Don’t You…?”

Other phrases in English have a similar meaning to “Why don’t you…?” Here are a few, along with example sentences:

  1. “How about…?”
    • Example: “How about taking a walk in the park?”
  2. “What if…?”
    • Example: “What if we tried the new izakaya?”
  3. “You might want to…”
    • Example: “You might want to check out that new movie. It’s really good.”
  4. “Maybe you should…”
    • Example: “Maybe you should call your parents and let them know.”

These phrases can be used interchangeably with “Why don’t you…?” to offer suggestions or advice. The easiest to understand and use in place of “why don’t you” is likely “you should…” as  it is the most straightforward way of making a suggestion. “Why don’t you,” is simply a little more on the casual side. 

My Experiences with “Why Don’t You…?”

While I’ve had many experiences with the phrase “Why don’t you,” one that comes to mind has to do with how I decided to move back to Japan a few years ago. As the COVID-19 pandemic caused my senior year of university to be online, I found myself working a part-time job, paying rent, staying indoors, and “going to class” on my laptop at the student house I lived at with 3 other roommates. 

Eventually, as many other students began returning to their hometowns, I too felt that it would make more sense to go back to Japan. Only this time, it wouldn’t be Tokyo, where I lived before. It would be to Oita, where my parents had moved to in 2019. 

I was surprised to hear that my parents were on board with this idea as they asked, “Why don’t you come to Oita and live with us for a year while you finish school?”

Conclusion:

I hope this helped you understand how “Why don’t you…?” is used in English. Remember, it’s a casual, friendly, but polite way to make a suggestion. It’s not a question about why something isn’t happening. Feel free to practice using it in your daily conversations and in class at Kensington! 


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「梅雨」は英語でなに?雨・雷に関連する英語もご紹介

ケンジントン英会話ブログ:「梅雨」は英語でなに?雨・雷に関連する英語もご紹介

ウォーレン先生

再びこんにちは。ウォーレンです。
今日は「梅雨」について話します。英語では通常「Rainy season」と訳されます。
外国人に英語で「梅雨」を説明する際には、もちろん単純に「Rainy Season」と言うことができますが、雨が非常に激しい時には「Japan’s Monsoon season (日本のモンスーン期/雨季)」と呼んでも間違いではありません。
ほとんどの外国人は非常に激しい雨のことだと理解するでしょう。
モンスーン期は南アジアにあり、特にインドやバングラデシュのような国々に影響を与えます。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

「大雨」を表す英語

ケンジントン英会話ブログ:「梅雨」は英語でなに?雨・雷に関連する英語もご紹介

次に天気の説明に移りましょう。
最初に少しずつ強い雨が降り始めるとき、「it’s spitting (雨がパラパラ降っている)」と言うことができます。
雨が非常に激しい時は、次のように言ってみてください。

It’s lashing it down.
(どしゃ降りです。)

It’s bucketing down.
(バケツをひっくり返したような雨です。)

It’s raining cats and dogs.
(どしゃ降りの雨が降っています。)

突然の激しい雨は次のように表現できます。

A cloudburst
(集中豪雨)

A downpour
(大雨、どしゃ降り)

A deluge
(洪水のような大雨)

 

「湿気が多い」ことを表す英語

ケンジントン英会話ブログ:「梅雨」は英語でなに?雨・雷に関連する英語もご紹介

梅雨の天気は暑くて湿気が多い(hot and humid) ですね。
湿気が多いことを表現する他の言葉には「muggy(蒸し暑い、うっとうしい)」や「close(蒸し暑い、うっとうしい)」があります。

 

「雷」を表す英語

ケンジントン英会話ブログ:「梅雨」は英語でなに?雨・雷に関連する英語もご紹介

ときどき、梅雨には雷雨が伴うこともありますね。
雷を表すには下記の2パターンが使えます。

Sheet lightning
(空全体を照らす雷)

Fork lightning
(ジグザグ形の雷)

 

「雨に濡れる」を表す英語

ケンジントン英会話ブログ:「梅雨」は英語でなに?雨・雷に関連する英語もご紹介

突然の豪雨に見舞われると、びしょ濡れになりますね。
「とても濡れる(very wet)」を言う方法には次のものがあります。

I’m soaked (to the skin).
([肌まで]びしょ濡れです。)

I’m drenched.
(びしょ濡れです。)

I’m sodden.
(びしょ濡れです。)

I feel like I jumped into a swimming pool with my clothes on!
(服を着たままプールに飛び込んだような気分です!)

 

最後に

最後に2つの質問があります。

1. 日本の方はよく日本の「四季」について話しますが、梅雨は第5の季節でしょうか?
2. 「梅雨」と「梅」はどう関連してるのでしょうか?

梅雨が終わると、蒸し暑い日本の夏がやってきます。
Stay dry everyone!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Hello once again; Warren here.
Today, I’m going to talk about 梅雨, or as it’s usually translated into English – Rainy season.

When explaining 梅雨 to foreigners, you can of course, simply choose “Rainy Season”, but sometimes the rain is so heavy that it would not be wrong to call it “Japan’s Monsoon season” as most foreigners will understand that it means very heavy rain. Monsoon season is in South Asia, and most famously affects countries like India and Bangladesh.

Moving on to describing the weather…

When heavy rain first starts little by little, you can say “it’s spitting”.
When it gets really heavy, try – 

It’s lashing it down.
It’s bucketing down
It’s raining cats and dogs.

Sudden, heavy rain can be described as – 

A cloudburst
A downpour
A deluge

Of course, we may also describe the rainy season weather as being hot and humid. Other words for humid are “muggy” and “close”.

Sometimes you get thunder and lightning along with the rain. There are 2 types of lightning – 

Sheet lightning (lights up the whole sky)
Fork lightning (The classic, zig-zag shape of lightning)

If you are unfortunate enough to be caught in a downpour, you may become very wet. Ways to say “very wet” include – 

I’m soaked (to the skin)
I’m drenched
I’m sodden
I feel like I jumped into a swimming pool with my clothes on!

There are just two things left, and they are questions for you.

1. Japanese people often talk of Japan’s “four seasons”, but is 梅雨 a fifth season?
2. What is the connection of plums to 梅雨?

After Rainy season, we get the oppressively hot Japanese summer.

Stay dry everyone!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム